Oversettere leser fra verdenslitteraturen på norsk
23. april 2022, Stensparken kafe, Oslo, kl. 13-15
PROGRAM
* Julia Wiedlocha leser fra sin oversettelse av Olga Tokarczuks Daghus, natthus.
* Eva Dobos leser fra sin oversettelse av Peter Gardos’ Morgenfeber.
* Lene Auestad leser fra sin oversettelse av Sara Ahmeds “Å drepe glede. Feminisme og lykkens historie” i Gledesdrepende essays.
* Kristin Gjerpe leser fra sin oversettelse av Elsa Morantes Arturos øy.
* Nina Aspen leser fra sin oversettelse av Frida Nilssons Linnormenes land.
* Geir Pollen leser fra sin oversettelse av Anton Tsjekhovs Dama med hunden og andre forteljingar.
* Kari Engen leser fra sin oversettelse av Janne Teller, Hvis det var krig i Norden.
* Inger Sverreson Holmes leser fra sin oversettelse av Lea Simmas “Hvordan orker svenskene å snakke svensk hele dagen?” i Stemmer fra Sápmi.
* Tone Hødnebø leser fra sin gjendiktning av Anne Carsons Rød selvbiografi.
* Hege Mehren leser fra sin oversettelse av Andy Griffiths’ Balladen om ninjasniglane fra Gutta i trehuset.
* Per Qvale leser fra sin oversettelse av Tomas Manns Døden i Venedig.
Verdens bokdag markeres 23. april hvert år med aktiviteter over hele verden. Bokdagen har til formål å oppmuntre til lesing og til utgivelse av bøker, samt å sikre forfatternes opphavsrett. Feiringen knytter an til en gammel tradisjon fra regionen Catalonia i Spania. På engelsk kalles dagen World Book and Copyright Day, og den ble innstiftet av UNESCO i 1995.
Stensparken kafé vil ha åpent, og selger kaffe og øl til de som ønsker det.
Gratis inngang, ingen påmelding.
Arrangører:
Lene Auestad, Forfatter- og oversettermedlem av NFFO, Eva Dobos, Medlem av NO, Hege Mehren, Medlem av NFFO og NO.